Курянин работал переводчиком в Америке, Европе и на Кубе

29 ноября 2016 в 11:02

 

Доцент ЮЗГУ Алексей Переверзев знает шесть иностранных языков

 

Такие специалисты – большая редкость. Людей, которые знают шесть и более языков, называют гиперполиглотами. Алексей Переверзев может свободно общаться с итальянцами, испанцами, японцами, немцами, французами и англичанами. Доцент рассказал КИ о работе военного переводчика в СССР и открыл секрет, как выучить много языков.

 

Секреты японских иероглифов

Любовь к изучению языков у Алексея Васильевича в крови. Его отец в 1961 году даже написал книгу по лингвистике.

Пока другие мальчишки играли в футбол, Переверзев с отцом учился читать и говорить на немецком.

– Мне нравится ощущение, когда сначала не понимаешь непонятные значки, а потом за ними видишь какой-то смысл. Естественно, после школы я поступил на факультет иностранных языков КГПИ, основной язык немецкий, второй – английский, – вспоминает курянин.

После окончания вуза Переверзев поехал по распределению на Сахалин. Дальний Восток манил соседством с Китаем и Японией, языки и необычная письменность которых буквально завораживали нашего земляка.

– За китайский язык я не взялся, потому что для его изучения нужен музыкальный слух. В Поднебесной в стандартном литературном языке (путунхуа), есть четыре разных тона, с которыми произносится слово. В зависимости от его повышения или понижения слово приобретает разный смысл. Мне попался учебник японского. Взялся учить язык ради интереса, думал, получится или нет, – рассказывает гиперполиглот.

Переверзеву было трудно, поскольку японский не имеет ничего общего с европейскими языками.

– Настоящее время «перфект» есть в итальянском, испанском, немецком, французском, английском. Но в японском другая система плюс иероглифическая письменность, – поясняет Алексей Переверзев. – Один иероглиф может читаться несколькими способами, например, простейший «день» имеет пять вариантов чтения. Общее количество иероглифов в японском языке знают всего несколько человек, поскольку их около 12000, а их значений ещё больше. Стандартный объём иероглифов, который знает выпускник средней школы в Японии – 1852 знака. Японец с высшим образованием – 5000– 6000 знаков.

Алексей Переверзев знает 2500 знаков, этого достаточно, чтобы читать детективы на японском.

На изучение этого языка курянину понадобилось два с половиной года. В этом нелёгком деле ему помогали носители языка, которые жили на Сахалине.

Военный переводчик

(Фото: Курский переводчик на Кубе)

В один прекрасный день Переверзева вызвали в военкомат и предложили послужить Родине в качестве переводчика. Отказываться от такой уникальной возможности курянин, конечно, не стал. Алексей Васильевич побывал в Европе, Центральной и Латинской Америке, США и на Кубе.

За 25 лет службы курянин переезжал 11 раз. По мере необходимости в каждой стране он знакомился с новыми языками. Например, испанский Алексей Николаевич учил по учебнику, который был издан в Германии на немецком. Ещё он овладел французским и итальянским. На изучение каждого языка уходило по 3 – 4 месяца.

– Вообще, выучить язык несложно, можно и самостоятельно это сделать по учебнику, но есть одна важная деталь: чтобы заговорить, нужно больше говорить, а не только писать и читать. Поэтому я и студентам своим так преподаю, мы много общаемся. Кстати, женщины быстрее осваивают языки, они не боятся говорить, не боятся сказать не то, поэтому и процесс обучения идёт быстрее, – считает преподаватель.

Устав от переездов и изматывающего графика, Алексей Васильевич попросился преподавать японский на военной кафедре Дальневосточного университета и работал там несколько лет. По его словам, быть военным переводчиком нелегко. Например, на переговорах во время острых моментов часто приходится подбирать нужные фразы и использовать не дословный перевод, а его смягчённую версию.

Также Алексей Васильевич работал заместителем генерального директора по внешнеэкономическим связям в крупной московской фирме. Каждый день был заполнен общением с деловыми партнёрами из разных стран на их языке.

– Быть туристом и жить за границей – разные вещи. Туристы видят только внешнюю сторону медали. Что касается обратной, мои знакомые, которые уехали в Берлин, жаловались, что там другой менталитет, и если приедешь после 10 вечера в гости, тебя даже родственники на порог могут не пустить, – рассказывает Переверзев. – Моя студентка, уехавшая в Германию, жаловалась, что всё дорого и все экономят. Например, отопление включается только в той комнате, где человек спит. Душ принимают экономно, намыливаться при текущей воде – дикость, кран обязательно надо закрывать.

По словам курянина, есть и иностранцы, с которыми он пошёл бы в разведку, – кубинцы. Они такие же добрые, радушные, весёлые и открытые, как и русские.

Надо, значит, выучишь

В Курске Переверзев работает преподавателем с 2000 года. Он учит студентов испанскому и английскому. Остальные языки использует от случая к случаю.

Дома у преподавателя много прочитанных книг на разных языках. Любимая книга на немецком – Drei Kameraden («Три товарища» Эриха Марии Ремарка). Переверзев уверен, что книги в оригинале гораздо лучше их переводных версий, восприятие совсем другое. Помимо книг, он любит смотреть новости на иностранных языках. В нашем городе Алексей Васильевич часто общается на разных языках с представителями иностранных делегаций.

Вот только японский последний раз Алексей Васильевич использовал в 1995 году, в Курске этот язык ему пока ни разу не понадобился.

– Любой человек в состоянии выучить несколько языков, если это ему понадобится. Я работал за рубежом и учил языки по необходимости.

Раньше, когда жили в разных странах, жена говорила на 2 – 3 языках, но когда уехали, забыла их. Тем более, у неё есть личный переводчик, то есть я, – шутит Алексей Васильевич.

Выучить седьмой иностранный язык Переверзев пока не планирует. Нет необходимости. Но если потребуется, то это не проблема.

 

Самые известные полиглоты
Знание иностранных языков издавна считалось неотъемлемым признаком высокой культуры. Многие исторические деятели, дипломаты и полководцы в совершенстве владели несколькими иностранными языками. Мало кто знает, что Богдан Хмельницкий владел 5 языками. Императрица Екатерина II, кроме родного немецкого и русского, в совершенстве владела ещё 3 языками. Ломоносов знал 11.
Вообще самым известным полиглотом прошлого считается хранитель библиотеки Ватикана кардинал Джузеппе Каспар Меццофанти. Он переводил со 114 языков, свободно говорил на 60. Но «Книга рекордов Гиннеса» утверждает, что Меццофанти бегло говорил только на 26 или 27 языках.
Что касается наших дней, к примеру, Сергей Лавров знает 3 иностранных языка: английский, французский и сингальский. Владимир Познер владеет 2: французским и английским, столько же языков знает Владимир Путин, только вместо французского – немецкий.

Знание иностранных языков полезно не только в профессиональном плане, но и для здоровья. Оказывается, изучение иностранных языков делает мозг более активным и помогает защитить его от старения.

 

Анна Морозова.

#

Популярное в тему:

Подписывайтесь на нас в Яндекс Дзен, Яндекс новости, Google новости


Оставьте комментарий

Поделитесь своим впечатлением о новости.

Текст комментария
Ваше имя
Введите капчу *
0c7496041b544581938012cc5fa5c5d0

Подтверждаю согласие на обработку персональных данных и ознакомлен (а) с политикой их обработки




Архив новостей
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Обратите внимание

Актуальные новости


>
Последние комментарии
Вернуться наверх